1
00:00:00,000 --> 00:00:00,750
EPISODE 9

2
00:00:04,700 --> 00:00:06,500
Expeditions and pillaging

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,950
are the watchwords of the desert.

4
00:00:09,620 --> 00:00:11,160
The incessant battles

5
00:00:11,750 --> 00:00:13,750
from the beginning of the 4th century,

6
00:00:13,910 --> 00:00:16,290
cut off access
to the Silk Road.

7
00:00:15,290 --> 00:00:18,330
MOBEI MAP

8
00:00:16,540 --> 00:00:20,700
At the same time, a hegemony
emerged in Mobei: the Rourans.

9
00:00:21,500 --> 00:00:25,290
It was the first nomadic empire
of history to bear the title of "Khan".

10
00:00:28,910 --> 00:00:31,040
Khan means "sky".

11
00:00:31,450 --> 00:00:33,290
For the looters,

12
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
the will of heaven is conquest,

13
00:00:35,870 --> 00:00:38,540
massacre, slavery...

14
00:00:39,410 --> 00:00:42,080
The slaves fed
a deep hatred

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,910
towards the Rourans.
And it kept growing.

16
00:01:03,660 --> 00:01:04,790
That’s enough, Mo!

17
00:01:05,950 --> 00:01:07,160
He's already dead.

18
00:01:09,120 --> 00:01:11,040
We have to leave,
they are after us.

19
00:01:19,290 --> 00:01:20,500
Quickly, quickly!

20
00:01:24,910 --> 00:01:26,080
Where are we going?

21
00:01:28,500 --> 00:01:30,000
To the west.

22
00:01:43,700 --> 00:01:48,040
We sowed them.
Let's settle here.

23
00:01:48,450 --> 00:01:52,370
But there's nothing on the horizon
except sand...

24
00:01:53,660 --> 00:01:55,910
We already have nothing.

25
00:01:56,910 --> 00:02:00,580
Let's make this place our home.

26
00:02:10,830 --> 00:02:13,700
In the middle of this ambient chaos,

27
00:02:14,830 --> 00:02:16,870
many nomads
flocked to this place,

28
00:02:17,200 --> 00:02:18,910
populating it with dozens of souls.

29
00:02:26,370 --> 00:02:28,370
Can we join you?

30
00:02:28,950 --> 00:02:31,580
The tens
became hundreds.

31
00:02:32,450 --> 00:02:35,080
The hundreds
became thousands.

32
00:02:36,200 --> 00:02:37,000
At the beginning,

33
00:02:37,620 --> 00:02:40,290
it was only to find refuge.

34
00:02:40,540 --> 00:02:41,250
Dad,

35
00:02:41,620 --> 00:02:44,250
this is the fourth cart
attacked this month.

36
00:02:45,000 --> 00:02:48,080
I saw many people
die on these roads.

37
00:02:49,160 --> 00:02:51,120
I want to create a market,

38
00:02:51,290 --> 00:02:54,700
provide shelter to people
coming from all walks of life

39
00:02:55,250 --> 00:02:58,080
and ensure safe passage
for merchants.

40
00:02:58,950 --> 00:03:02,830
Adhering to this vision,
Mo sought help from the king of Tuyuhun,

41
00:03:03,200 --> 00:03:06,040
of the king of the Turks
and the people of Gaochang.

42
00:03:06,660 --> 00:03:09,250
However the king of Tuyuhun
demanded their surrender,

43
00:03:09,910 --> 00:03:11,830
the king of the Turks was thirsty for blood,

44
00:03:12,580 --> 00:03:16,290
and the promises of the people of Gaochang
were just wind.

45
00:03:18,500 --> 00:03:22,330
They finally understood
that they were left to their own devices.

46
00:03:23,870 --> 00:03:26,950
That they could only count
on their own means, and their faith.

47
00:03:29,290 --> 00:03:32,250
And so,
many years passed.

48
00:03:32,950 --> 00:03:33,830
The market

49
00:03:34,620 --> 00:03:36,450
became reality.

50
00:03:41,750 --> 00:03:44,750
The world is constantly in turmoil:
everyone runs for their own benefit.

51
00:03:45,410 --> 00:03:48,580
The world rushes and leaves:
everyone goes for their own gain.

52
00:03:49,540 --> 00:03:53,120
It was then that news arrived
from the Northern Wei court to the east.

53
00:03:53,750 --> 00:03:57,080
They brought twenty boxes
precious gifts

54
00:03:57,620 --> 00:03:58,950
and a proposal.

55
00:04:00,160 --> 00:04:03,000
It is remarkable to have erected
such a splendid market.

56
00:04:03,160 --> 00:04:04,950
Be proud of it.

57
00:04:06,660 --> 00:04:10,790
But it's chaos outside,
we fear for this market.

58
00:04:12,500 --> 00:04:14,870
The imperial court is ready
to send troops

59
00:04:15,330 --> 00:04:17,200
if you don't see
a lack of respect.

60
00:04:18,910 --> 00:04:21,120
The gifts were returned.

61
00:04:23,700 --> 00:04:26,080
These people are full
beautiful words,

62
00:04:26,500 --> 00:04:28,200
but have knives
in the sleeve.

63
00:04:28,580 --> 00:04:30,700
You should not trust them.

64
00:04:33,700 --> 00:04:35,700
Shortly after, the Turks arrived.

65
00:04:37,000 --> 00:04:38,120
They came

66
00:04:40,160 --> 00:04:42,370
with the intention of pillaging and killing.

67
00:04:54,120 --> 00:04:55,290
Listen to me everyone!

68
00:04:55,450 --> 00:04:58,120
Once the doors are open,
these animals

69
00:04:58,290 --> 00:05:02,080
will massacre our parents,
will humiliate our women,

70
00:05:02,410 --> 00:05:06,450
and will reduce our children into slavery.
No matter where we come from,

71
00:05:06,620 --> 00:05:08,620
no matter who we are,

72
00:05:08,790 --> 00:05:12,370
we are united
in the blood today!

73
00:05:12,580 --> 00:05:14,580
Our war cries will resonate

74
00:05:14,750 --> 00:05:16,200
throughout the desert.

75
00:05:16,370 --> 00:05:19,620
Our dear faith will survive us
for eternity!

76
00:05:20,000 --> 00:05:22,660
Tell me if you're ready
to fight with me

77
00:05:23,450 --> 00:05:25,500
for our lands until the end?

78
00:05:25,410 --> 00:05:26,830
PATRIARCHS
PEIWU, YUJI, LAI, HEYI

79
00:05:25,660 --> 00:05:26,830
We will defend our lands,

80
00:05:27,250 --> 00:05:29,370
until the last breath!

81
00:05:29,910 --> 00:05:32,620
Yahta ahu!
Yahta ahu!

82
00:05:33,750 --> 00:05:35,370
Yahta ahu!

83
00:05:35,700 --> 00:05:37,950
Ashem wohu!

84
00:05:38,450 --> 00:05:40,950
What to protect,
these are not the foundations,

85
00:05:41,830 --> 00:05:43,500
but an idea.

86
00:05:43,870 --> 00:05:45,700
Each member of the clan
deeply believes

87
00:05:45,950 --> 00:05:49,580
that this idea will be transmitted
from generation to generation,

88
00:05:49,910 --> 00:05:53,250
because that's the idea
of a joint family.

89
00:05:58,330 --> 00:06:00,540
Producteur exécutif en chef :
Zhonghuai Sun

90
00:06:02,540 --> 00:06:03,500
Superviseur en chef:
Yankun Ma

91
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Directeur de production :
Chao Cui

92
00:06:07,040 --> 00:06:08,040
Producteur en chef :
Yuanyuan She

93
00:06:08,790 --> 00:06:09,870
Producteurs :
Mian Wu, Xiuyu Niu

94
00:06:10,950 --> 00:06:13,580
BLADES OF THE GUARDIANS

95
00:06:15,500 --> 00:06:18,200
D'après l'œuvre de Xianzhe Xu :
"Biao Ren (Blades of the Guardians)"

96
00:06:23,080 --> 00:06:24,580
Mise en scène : Juansheng Shi,
Yufeng Jiang, Jusan Zhao, Wenming Ding

97
00:06:24,750 --> 00:06:26,200
Wenzhen Li, Yang Huang, Aojie Zhang

98
00:06:27,580 --> 00:06:30,000
Direction de l'animation:
Juansheng Shi, Keli Liu

99
00:06:31,540 --> 00:06:32,500
Producteur en chef :
Junfan Lin

100
00:06:34,540 --> 00:06:37,500
Character design: Juansheng Shi, Zhiwei
Deng, Xiang Li, Yang Huang, Zhongli Xie

101
00:06:39,660 --> 00:06:41,370
Décors: Fuqiong Zhou

102
00:06:43,540 --> 00:06:45,580
Design graphique:
Liying Wei

103
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
Post-production: Chen Zhang

104
00:06:50,040 --> 00:06:51,410
Motion capture: Yue Wang

105
00:06:53,000 --> 00:06:54,750
Effets spéciaux: Zhenyu Tao

106
00:06:55,830 --> 00:06:59,040
Auteur: Xianzhe Xu

107
00:07:04,620 --> 00:07:06,870
Scénario: Wen Zhang

108
00:07:08,250 --> 00:07:10,410
Directrice du son :
Yujia Chen

109
00:07:12,290 --> 00:07:15,080
Mise en scène du générique :
Haosong Zhou

110
00:07:17,750 --> 00:07:20,080
Musique: Zhenwei Zhang
Effets sonores: Fengfeng Guo

111
00:07:20,250 --> 00:07:22,200
Chargées de production:
Shuang Wu, Yan Zhu

112
00:07:26,660 --> 00:07:29,290
Responsibles marketing:
Shuang Wu, Muyao Li

113
00:07:32,120 --> 00:07:34,830
Directors:
Juansheng Shi, Zhiwei Deng

114
00:07:52,580 --> 00:07:53,540
Why?

115
00:07:53,910 --> 00:07:57,750
Our children are dead,
but Mo's daughter is still alive?

116
00:08:00,160 --> 00:08:01,620
Xuan Heyi...

117
00:08:02,330 --> 00:08:04,700
You're the one behind all this!

118
00:08:05,830 --> 00:08:08,120
I'm going to massacre you, you little bastard!

119
00:08:08,330 --> 00:08:11,410
PULL !
Kill everyone there!

120
00:08:11,950 --> 00:08:13,160
60 years ago,

121
00:08:13,410 --> 00:08:16,450
these lands knew peace
for a short period.

122
00:08:17,200 --> 00:08:17,790
However,

123
00:08:18,580 --> 00:08:20,080
pillaging and conquests

124
00:08:20,410 --> 00:08:22,540
never stopped.

125
00:08:23,830 --> 00:08:24,660
Xiaoqi!

126
00:08:24,910 --> 00:08:25,660
Dao Ma!

127
00:08:25,870 --> 00:08:26,830
Get down!

128
00:08:33,700 --> 00:08:35,870
Damn, it's heavy...

129
00:08:39,250 --> 00:08:42,620
Your ancestors once
beaten for their beliefs...

130
00:08:43,120 --> 00:08:44,080
And you?

131
00:08:44,620 --> 00:08:45,540
Why are you...

132
00:08:46,200 --> 00:08:48,200
Are you fighting?

133
00:08:52,330 --> 00:08:53,660
Go to the cart!

134
00:08:54,660 --> 00:08:56,250
Xiao Qi, hold on tight.

135
00:08:59,410 --> 00:09:00,950
Stay close, I lead the way!

136
00:09:10,500 --> 00:09:11,330
Dao Ma?

137
00:09:15,290 --> 00:09:17,500
I believe
that I remember my mom.

138
00:09:30,870 --> 00:09:31,870
Run, wildling!

139
00:09:35,160 --> 00:09:35,950
Wild!

140
00:09:36,620 --> 00:09:37,830
Follow me!

141
00:09:44,660 --> 00:09:46,040
If you want to aim this way,

142
00:09:47,250 --> 00:09:49,040
adapt to the wind!

143
00:09:52,290 --> 00:09:53,540
Xuan Heyi!

144
00:09:58,160 --> 00:09:59,040
Ayuya...

145
00:09:59,790 --> 00:10:02,250
You are witnessing the rise of a king!

146
00:10:02,790 --> 00:10:03,700
Look at !

147
00:10:04,500 --> 00:10:05,870
I am guided

148
00:10:06,500 --> 00:10:08,580
by an unstoppable wind!

149
00:10:14,250 --> 00:10:14,870
Get on!

150
00:10:15,660 --> 00:10:16,330
Quickly !

151
00:10:18,040 --> 00:10:18,910
Behind you!

152
00:10:23,410 --> 00:10:24,700
Come on, get in quickly!

153
00:10:24,870 --> 00:10:26,330
My child, go first.

154
00:10:31,160 --> 00:10:33,660
Miss, you have to help them.

155
00:10:33,830 --> 00:10:35,410
Do it yourself.

156
00:10:43,160 --> 00:10:45,750
Is everyone there?
Let's make our way to the left.

157
00:10:46,330 --> 00:10:47,580
Wait, Dao Ma!

158
00:10:48,120 --> 00:10:49,370
Someone is missing!

159
00:10:50,750 --> 00:10:51,660
What's going on?

160
00:10:52,370 --> 00:10:54,370
Yuji and Lai are assholes.

161
00:10:54,540 --> 00:10:56,620
They want to kill my child?

162
00:10:56,790 --> 00:10:57,580
Listen to me everyone!

163
00:10:58,040 --> 00:11:01,700
Protect the two young masters
at all costs!

164
00:11:02,290 --> 00:11:05,410
Attack with all your strength
and crush them!

165
00:11:07,790 --> 00:11:08,540
He has arrived.

166
00:11:09,790 --> 00:11:11,830
Xuan! My father is here
with his troops!

167
00:11:20,910 --> 00:11:22,790
You won't run away so easily!

168
00:11:24,870 --> 00:11:26,790
Don't move, bitch.

169
00:11:30,660 --> 00:11:31,410
Come up!

170
00:11:39,910 --> 00:11:40,910
Mi'er!

171
00:11:42,080 --> 00:11:43,290
Mi'er!

172
00:11:44,290 --> 00:11:47,450
Lulu,
you weren't with your sister?

173
00:11:51,120 --> 00:11:52,250
Dad !

174
00:11:53,330 --> 00:11:55,700
Ask your men
to protect this convoy!

175
00:11:56,580 --> 00:11:59,250
Dad, help!

176
00:11:59,950 --> 00:12:01,040
Mi'er!

177
00:12:05,040 --> 00:12:08,160
Yuji and Lai are right behind!

178
00:12:09,500 --> 00:12:12,910
Pei family, listen to me!
Mi'er is in this cart.

179
00:12:13,080 --> 00:12:15,370
Keep her away
of Yuji and Lai's dogs.

180
00:12:16,330 --> 00:12:17,620
PULL !

181
00:12:24,790 --> 00:12:27,660
Phew, luckily
that I took a hostage.

182
00:12:28,200 --> 00:12:31,160
Otherwise,
we would no longer be alive.

183
00:12:32,330 --> 00:12:33,830
How are you going to thank me?

184
00:12:34,870 --> 00:12:37,080
It's too early to tell.

185
00:12:49,080 --> 00:12:50,450
The sandstorm is coming.

186
00:12:57,830 --> 00:13:00,790
What do we do?
Do you really want to cross it?

187
00:13:03,410 --> 00:13:05,290
Cross it? Let's try!

188
00:13:05,950 --> 00:13:06,750
Understood.

189
00:13:08,620 --> 00:13:09,250
Come on !

190
00:13:14,250 --> 00:13:17,200
Retire, retire! Come out first
sandstorm!

191
00:13:18,250 --> 00:13:21,080
My beloved daughter!

192
00:13:22,000 --> 00:13:23,040
Ayuya...

193
00:13:24,410 --> 00:13:26,500
You're going to regret it.

194
00:13:28,950 --> 00:13:30,200
We cross it at once!

195
00:13:36,290 --> 00:13:38,250
Faster,
don't get carried away!

196
00:13:42,910 --> 00:13:44,290
This look...

197
00:13:44,790 --> 00:13:46,000
do you want to kill me?

198
00:13:46,540 --> 00:13:49,450
I always hated that look.

199
00:13:50,080 --> 00:13:51,950
This pretentious and hypocritical look...

200
00:13:53,160 --> 00:13:55,290
It's from the Mo family!

201
00:13:56,500 --> 00:13:57,660
Shut up!

202
00:13:58,580 --> 00:14:01,120
No one comes out alive
of a sandstorm.

203
00:14:01,290 --> 00:14:03,540
We're all going to die!

204
00:14:05,870 --> 00:14:09,910
I'm not afraid of death.
But your father was something!

205
00:14:12,540 --> 00:14:15,660
Are you deaf or what?
Shut up, you little bitch!

206
00:14:17,080 --> 00:14:18,250
You don't want to know

207
00:14:18,700 --> 00:14:20,870
how did your dear daddy die?

208
00:14:21,910 --> 00:14:22,700
Shut up !

209
00:14:26,080 --> 00:14:26,910
Be patient.

210
00:14:28,700 --> 00:14:31,410
Once outside, you will
what you want from this bitch.

211
00:14:32,120 --> 00:14:33,870
But you shouldn't
kill her now.

212
00:14:36,000 --> 00:14:39,410
It's on the verge of death
let his true face be revealed.

213
00:14:41,120 --> 00:14:42,450
Your venerable father

214
00:14:42,910 --> 00:14:46,080
begged us
like a beaten dog scared to death.

215
00:14:47,080 --> 00:14:48,120
Shut your mouth !

216
00:14:51,450 --> 00:14:53,500
He knelt down
and begged for our mercy.

217
00:14:54,540 --> 00:14:58,120
"I beg you,
in the name of our common ancestors,

218
00:14:58,700 --> 00:15:00,540
“spare me.”

219
00:15:03,080 --> 00:15:05,870
When the female guard was
raped and massacred, he cried.

220
00:15:06,750 --> 00:15:10,450
When each of us
stabbed him, he was crying too!

221
00:15:11,000 --> 00:15:15,450
He was crying until Xuan
cuts off his head!

222
00:15:18,750 --> 00:15:21,910
- Shut up!
- He was just a crybaby.

223
00:15:22,450 --> 00:15:24,950
Your dad is over.
It's the end of the Mo!

224
00:15:25,410 --> 00:15:26,700
- It's over!
- Shut up!

225
00:15:26,870 --> 00:15:28,700
Your family is over!

226
00:15:35,290 --> 00:15:36,620
Xuan...

227
00:15:37,790 --> 00:15:40,290
My great Khan...

228
00:15:41,950 --> 00:15:43,950
It's wrong, my father

229
00:15:44,120 --> 00:15:46,290
would never have knelt
in front of the enemy.

230
00:15:46,660 --> 00:15:49,620
The Mo family is not dead yet.

231
00:15:52,200 --> 00:15:54,830
Even if the Mo family disappears tonight,

232
00:15:56,290 --> 00:15:59,450
it will only be after having
eliminated everyone here.

233
00:16:03,290 --> 00:16:04,160
Miss !

234
00:16:04,290 --> 00:16:05,910
FLY AGAINST THE WIND

235
00:16:05,120 --> 00:16:05,830
Wild!

236
00:16:06,450 --> 00:16:08,910
SEARCH MY HORIZON

237
00:16:08,040 --> 00:16:11,700
Listen to me, Ani! After I left,
find a place to bury father.

238
00:16:09,870 --> 00:16:11,700
PICK THE LOCK
WHO ENCLOSES MY LIFE

239
00:16:12,080 --> 00:16:14,160
This is the last order of the Mo family.

240
00:16:12,580 --> 00:16:14,910
TRANSFORMS THE DEAD LEAF
IN FLYING SAND

241
00:16:14,950 --> 00:16:15,700
Afterwards,

242
00:16:15,410 --> 00:16:17,410
LET THE SOUL GLOW
GETTING CARRIED AWAY

243
00:16:16,500 --> 00:16:17,700
you will be free.

244
00:16:17,910 --> 00:16:19,000
Miss...

245
00:16:18,080 --> 00:16:20,000
LEAVE THE WORRY BEHIND

246
00:16:20,700 --> 00:16:21,790
LEAVE MY ETERNAL GOODBYE

247
00:16:21,250 --> 00:16:21,910
Wild!

248
00:16:22,370 --> 00:16:24,450
IN YOUR LAST SIGHT

249
00:16:23,080 --> 00:16:26,370
If you do this, there will be no more
Go back possible!

250
00:16:25,290 --> 00:16:28,040
GO THERE ALONE

251
00:16:28,700 --> 00:16:32,040
TO THRIVE

252
00:16:33,950 --> 00:16:35,830
FLOURISH

253
00:16:39,120 --> 00:16:41,040
Farewell... Dao Ma.

254
00:16:48,000 --> 00:16:48,620
Hey!

255
00:16:50,080 --> 00:16:51,620
Ayuya!

256
00:16:56,200 --> 00:17:00,200
THE WORLD IS CONSTANTLY ACTIVE:
EVERYONE RUNS FOR THEIR PROFIT.

257
00:17:00,370 --> 00:17:04,370
THE WORLD HURRYS UP AND GOES AWAY:
EVERYONE PARTIES FOR THEIR OWN GAIN.

258
00:17:04,540 --> 00:17:08,540
Dao Ma: Beichen Liu
Xiao Qi: Ning An

259
00:17:08,700 --> 00:17:12,700
Ayuya: Qian Wang

260
00:19:28,290 --> 00:19:32,660
Translation: Hugo Bouabdelli

261
00:19:39,080 --> 00:19:42,160
Spotting: Célian Limousin
Proofreading: Magnouly Souvannavong

